RU
 

Міхалок і "Ляпис Трубецкой" заспівали "Воїни світла" українською мовою в перекладі Жадана. Відео

Міхалок: Це пісня про свободу та любов, про боротьбу та віру, і про перемогу добра над злом
Міхалок: Це пісня про свободу та любов, про боротьбу та віру, і про перемогу добра над злом
Фото: brutto_nostra / Instagram

Український співак білоруського походження Сергій Міхалок та білоруський гурт "Ляпис Трубецкой" 12 липня на YouTube-каналі "Ляпис 98" презентували кліп на пісню "Воїни світла", яку заспівали українською мовою. Переклад композиції з російської на українську мову зробив український поет, письменник та волонтер Сергій Жадан.

Зйомки кліпу відбувалися в Таллінні, Міхалок знімався в ролику разом зі своєю сім'єю, пише НВ.

"Усім воїнам світла й воїнам добра присвячується! У цей нелегкий для всіх нас час дуже важливо залишатися разом, залишатися сильними, справжніми воїнами! Саме тому ми вирішили потішити наших друзів, наших братів та сестер піснею, яку ви вже дуже добре знаєте ще із самого 2014 року. Але ми хочемо презентувати вам її улюбленою нами і, я впевнений, багатьма з вас мовою, а також у новій акустичній версії. Це пісня про свободу та любов, про боротьбу та віру, і про перемогу добра над злом", анонсував нову версію знаменитої пісні музикант.

ВІДЕО
Відео: ЛЯПИС 98 / YouTube
Контекст:

Гурт "Ляпис Трубецкой" розпався 2014 року на дві команди: Brutto та Trubetskoy.

Міхалок після нападу РФ на Україну звернувся до російських рок-музикантів із закликом говорити правду про війну та назвати відкрито президента РФ Володимира Путіна вбивцею.

Після повномасштабного вторгнення РФ в Україну Міхалок та "Ляпис Трубецкой" вирушили у благодійний концертний тур на підтримку України під назвою "Воїни світла".

Прем'єра пісні "Воїни світла" відбулася 2014 року. Її називають неофіційним гімном Євромайдану.

МАТЕРІАЛИ ПО ТЕМІ