$39.22 €42.36
menu closed
menu open
weather +9 Киев

Журналист Пашаев: Чтобы понять истинный смысл турецких извинений за сбитый Су-24, стоит вчитаться в оригинальный текст

Журналист Пашаев: Чтобы понять истинный смысл турецких извинений за сбитый Су-24, стоит вчитаться в оригинальный текст Пашаев: У современных менеджеров есть фраза "я вас услышал". Так вот в турецком языке существует такая же форма извинения
Фото: Осман Пашаев / Fcebook

Крымскотатарский журналист Осман Пашаев сообщил, что в заявлении президента Турции Реджепа Эрдогана по поводу сбитого Су-24 была использована формулировка, предполагающая, что извиняющийся не чувствует себя виноватым.

Заявления мировых СМИ, что президент Турции Реджеп Эрдоган извинился перед РФ за инцидент с российским бомбардировщиком Су-24, который был сбит турецким истребителем на сирийско-турецкой границе в ноябре прошлого года, не учитывают особенностей турецкого языка. Об этом сообщил крымскотатарский журналист Осман Пашаев в своем Facebook.

"Для того, чтобы понять истинный смысл турецких извинений, стоит вчитаться в оригинальный текст. Вот фраза, которую опубликовал пресс-секретарь Эрдогана: "Hayatını kaybeden Rus pilotun ailesine bir kez daha acılarını paylaştığımı belirtmek ve taziyelerimi sunmak istiyorum; kusura bakmasınlar diyorum”. – "Я хочу еще разделить боль с семьей погибшего пилота и выразить им свои соболезнования; говорю им – kusura bakmasınlar (простите или все-таки не обижайтесь?)", – написал он.

Журналист пояснил, что в турецком языке есть несколько выражений, которые используют для извинений.

"Üzgünüm – я опечален, kusura bakma – не обижайся, af et – прости, и özür diliyorum – приношу свои извинения. Вторая и третья фраза, как вы видите, в повелительном наклонении, и хотя в турецком языке они давно не несут "повелительный" смысл, тем не менее передают оттенки того, что хочет сказать ваш собеседник. Kusura bakma относится к тому виду извинения, когда извиняющийся не чувствует себя виноватым, но ощущает, что вторая сторона обижена. Собеседник проявляет эмпатию и говорит вам в вежливой форме – "хватит дуться", не ожидая услышать что-то в ответ. У современных менеджеров есть фраза "я вас услышал". Так вот в турецком языке существует такая же форма извинения. Но при переводе – не подкопаешься", – подчеркнул Пашаев.

24 ноября 2015 года российский бомбардировщик Су-24 был сбит турецким истребителем F-16. В результате погибли пилот Су-24 и морской пехотинец, который участвовал в спасательной операции на месте крушения бомбардировщика.

Ахмет Давутоглу, который был премьером Турции во время инцидента, заявил, что его страна была обязана отреагировать на нарушение воздушной границы. В свою очередь президент РФ Владимир Путин назвал нападение на российский бомбардировщик "ударом пособников террористов в спину" и отметил, что турецкая сторона не имела никаких оснований для нападения на российский самолет.

На прошлой неделе пресс-секретарь президента Турции Реджепа Эрдогана заявил, что Турция не собирается приносить официальные извинения России за сбитый самолет. Тем не менее сегодня стало известно, что Эрдоган принес извинения Москве.