UA
 
ОБЩЕСТВО ЭКСКЛЮЗИВ «ГОРДОНА»

Лузина: Киев никогда не был одноязычным городом. Начиная с Древней Руси здесь всегда говорили на нескольких языках и всегда жило несколько разных общин

Украинская русскоязычная писательница Лада Лузина в интервью главному редактору издания "ГОРДОН" Алесе Бацман заявила, что не собирается менять язык.

Лузина: Я не вижу проблемы в том, чтобы перевести книгу. Вполне понимаю желание человека прочесть книгу на том языке, на котором он хочет
Лузина: Я не вижу проблемы в том, чтобы перевести книгу. Вполне понимаю желание человека прочесть книгу на том языке, на котором он хочет
Фото: Сергей Крылатов / Gordonua.com

Киев никогда не был одноязычным городом, и любая попытка переделать его является "обреченной", сказала украинская писательница и журналистка Лада Лузина в эфире программы "БАЦМАН" главного редактора издания "ГОРДОН" Алеси Бацман на канале "112 Украина".

"Я действительно не собираюсь менять язык. Хотя те же "Волшебные традиции Украины" вышли на двух языках, русском и украинском. Это переводной вариант. Я не вижу проблемы в том, чтобы перевести книгу. Вполне понимаю желание человека прочесть книгу на том языке, на котором он хочет. Если это украинский, ты должен ему эту возможность предоставить, но это не значит, что ты сам должен менять язык. Что касается Ларисы Ницой (украинской писательницы. – "ГОРДОН"), мне, как киевлянке, ситуация представляется немного иначе. Человек приезжает из другого города и рассказывает мне, как говорить. Понимаю, что скажу крамольную вещь: Киев никогда не был одноязычным городом. Вообще никогда", – отметила она.

Лузина подчеркнула, что изначально Киев был портовым городом.

"Начиная с Древней Руси здесь всегда говорили на нескольких языках и всегда жило несколько разных общин", – сказала писательница.

Она добавила, что в портовом городе ссориться из-за языка означало терять доход, поэтому никто этого никогда не делал.

"Собственно, почему Крещение Руси в Новгороде прошло тяжело, а в Киеве – нормально? Потому что и раньше здесь стояли церкви в купеческих представительствах. Живешь здесь, торгуешь? Ну, поставь себе дома церковь, никому она не мешает. Главное – товар привози. Любая попытка переделать Киев мне кажется обреченной. У меня вообще есть теория. Если ты живешь на земле с такой невероятной историей, то можешь это учитывать, можешь не учитывать, но во втором случае у тебя ничего не получится. Будешь делать мужской день в женский праздник? Можешь его раскрутить. Сейчас его прекрасно раскрутили, он превращается в аналог 23 февраля. Я даже на последний Покров видела рекламу – стоит гламурный мальчик с рюкзачком: "Ты поздравила меня с праздником защитника Отечества?" Этот день превращается в массовый праздник, но от этого не становится правильным праздником, не перестает быть мужским днем, который празднуется в женский. Со всеми вытекающими последствиями", – заявила писательница.

Лузина: Если бы я была мэром Киева с лицензией на убийство, наш город стал бы замечательным туристическим центром года через три. Читайте полную версию интервью

В интервью изданию "Бульвар Гордона" в декабре 2012 года Лузина говорила, что у нее вряд ли получилось бы писать на украинском языке. По словам писательницы, она выросла в русскоязычной семье и привыкла думать на этом языке.

Добавьте «ГОРДОН» в свои избранные источники ⟶
все публикации
МАТЕРИАЛЫ ПО ТЕМЕ
1 февраля, 2018 20.11
1 февраля, 2018 14.08
 

КОММЕНТАРИИ:

 
Уважаемые читатели! На нашем сайте запрещена нецензурная лексика, оскорбления, разжигание межнациональной и религиозной розни и призывы к насилию. Комментарии, которые нарушают эти правила, мы будем удалять, а их авторам – закрывать доступ к обсуждению.
 
Осталось символов: 1000